20121230-1        20121230-3       
(繁體版)       (原文版)

我和妻子的「交換」日記(Mari et Femme))》//

列吉.德.薩莫雷拉(Regis de Sa Moreira) 著 // 尉遲秀 譯 // 皇冠(2012)

100.gif

《主觀評分》 有趣:★★★★☆ 內容:★★★☆☆

 

  靈魂對換是電影或電視劇中會使用的題材,它不新鮮,卻往往讓人捧腹大笑。一對貌合神離的夫妻,卻在某天交換身體了!老梗,沒錯。久不寫作的作家老公,換到在出版社工作的老婆身體裡,他必須去適應妻子的工作、交友環境、心理、生理情緒,因為他們需要經濟來源,必須讓一切看起來是正常的–但天殺的根本沒有正常這回事。一般的男人欣賞女人的肉體,但成為女人的肉體,就不一定有欣賞的心情了。但這也有好處,男人通常都認為女人的所有權是他們,的確,在這本書中,他的妻子真的是「他的」了。

 

  一本不厚的書,只有191頁,是很稀少以「第二人稱」寫的書。通篇都以是老婆的老公角度來寫,也就是原本是老公卻住在老婆身體裡的那個人來寫;一個人事實上是兩個人,加上作者都是以敘事的方式寫故事,沒有引號,因此書中的「你」和「她」讓人必須細讀才知道主體是誰,但也增添趣味性。例如:「你決定打電話給你爸媽,替你所謂的丈夫道歉,說他生病了。」又例如:「你的妻子驚惶失措。你的手甩了你一記大耳光。」

 

  只能說,交換身體讓夫妻倆成為最熟悉的陌生人,熟悶的是彼此的身體,因為原本就是自己的身體,陌生人是因為要離婚了。穿著緊緊的內衣和小內褲,忍受月經來潮,心情的高低起伏,讓他更能體會妻子的脆弱。嗯,更奇妙的是,在交換身體後,他們有Baby了,正確來說是懷了孩子的第一個男人,妙吧。至於身體有沒有因為外力的衝擊而交換回來,就待讀者們自己揭曉囉。

20121230-2   

  原文版的封面相當有趣,用的是中國的「太極」圖,太極代表「陰和陽」非常中國的表達方法;而台灣的書封則是用俏皮的紙娃娃方式來詮釋,有趣吧,原文用中式方法表現,中文用傳自外國的紙娃娃表示,中西文化交流嗎?(笑)

 

 


 

 *簡介*

  沒有人知道為什麼,
  我和快要分手的老婆就這樣交換了身體。
  這究竟是一個懲罰,
  還是老天賜給我們最後一次機會?

  一早,你伸手往雙腿間摸索,卻什麼也沒找到。
  你以為還在作夢,因為鏡子裡映照出的是你妻子的臉。
  這太荒謬了!

  你第一次坐著小便,
  第一次穿上以往被你隨手扯開的胸罩,
  第一次體會月經來臨時的手忙腳亂,
  原本與你毫不相干的生活型態突然變成你的現實。

  現在,你拖著妻子的身體,代替她處理文學經紀人的工作,
  其實你也曾專職寫作,此刻卻任憑暢銷作家吃你豆腐。
  你盼望某天醒來,一切都會恢復正常,
  但是日子一天一天過,你只能努力讓自己活得更像女人。
  你以為再也不能與妻子做愛,畢竟她也變成了你原本的樣貌, 
  只是沒想到取悅一副曾屬於自己的身體,竟是如此得心應手!
  於是,你們決定來做一件破天荒的事……

arrow
arrow
    全站熱搜

    夢醒五分 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()